Cercasi traduttori e grafici per nuovi progetti!

We are back! Più o meno…

Dopo aver abbandonato la traduzione di DR2 ed essere rimasti soltanto in due nel team (Liquid S! e Kleon990) avevamo deciso di prenderci un periodo di pausa, ma ora siamo pronti ad avviare nuovi progetti, o quantomeno a provarci 😉


Chi cerchiamo

Siamo alla ricerca di traduttori e grafici entusiasti e capaci che vogliano dedicarsi alla traduzione di UNO dei progetti elencati più in basso nell’articolo.

Traduttori

Come traduttori dovete necessariamente:

  • conoscere molto bene l’inglese oppure il giapponese;
  • conoscere l’italiano come le vostre tasche;
  • saper usare il web per cercare le parole o le frasi che non conoscete (perché vi capiterà sicuramente di trovare qualche frase che non capite);
  • aver voglia di cazzeggiare insieme a noi e creare “meme” interni al team;
  • amare Kaede, Komaru e Kyouko;
  • conoscere bene il gioco o i giochi per i quali volete candidarvi;
  • tradurre un piccola parte dell’intro di Corpse Party e spedirci il file tradotto tramite email (all.ice.team@gmail.com) oppure su Discord (https://discord.gg/y9EmHFr).
    CLICCA QUI PER SCARICARE IL TEST;
  • usare https://poedit.net/ per tradurre il test.

Come traduttori NON DOVETE NECESSARIAMENTE:

  • sapere qualcosa di hacking o di informatica (alla roba tecnica ci pensiamo noi);
  • saper usare chissà quali programmi per tradurre (userete un editor di testo piuttosto user-friendly, non temete);
  • aver partecipato ad altri progetti di traduzione.

Grafici

Come grafici dovete necessariamente:

  • avere esperienza con Photoshop o GIMP;
  • amare Junko ed essere sadici;
  • affrontare senza paura anche le immagini più ostiche;
  • contattarci tramite email (all.ice.team@gmail.com) oppure Discord (https://discord.gg/y9EmHFr);
  • superare il test che vi affideremo quando ci contatterete.

Come grafici NON DOVETE NECESSARIAMENTE:

  • sapere qualcosa di hacking o di informatica (alla roba tecnica ci pensiamo noi);
  • aver partecipato ad altri progetti di traduzione.

Lista di giochi per i quali potete candidarvi

Siete liberi di candidarvi per uno o più progetti, tuttavia è impensabile che possiate dedicarvi a più giochi contemporaneamente, pertanto alla fine dovrete sceglierne soltanto uno.

I giochi qui elencati sono tutti giochi che attualmente siamo in grado di tradurre al 100% dal punto di vista tecnico. L’unico gioco di cui non disponiamo al 100% dei tool è 999 HD per PC, in quanto avevamo iniziato ad hackerarlo, ma lo abbiamo abbandonato per mancanza di tempo. Tuttavia, se dovessimo trovare qualcuno interessato a importare e revisionare la nostra vecchia traduzione per Nintendo DS, siamo disposti a completare i tool.

GiocoPiattaforma
Danganronpa Another Episode: Ultra Despair GirlsPC – PSVITA
Valkyria ChroniclesPC
Corpse Party3DS
Hyperdimension Neptunia Re;Birth1PC – PSVITA
DisgaeaPC
Nine Hours, Nine Persons, Nine Doors (999)PC
1bitHeart PC
Angels of Death PC
A Date with Monika (DDLC MOD)PC
Doki doki: A Lost Chapter (DDLC MOD)PC
A Little Surprise (DDLC MOD)PC

PATTI CHIARI, AMICIZIA LUNGA

Vogliamo essere chiari fin da subito a costo di sembrare gente cattiva che lavora per Junko e Monaka.

  • NON STIAMO ASSOLUTAMENTE ANNUNCIANDO LA TRADUZIONE DI ALCUN GIOCO, stiamo semplicemente cercando gente interessata a tradurre uno dei giochi elencati. SE troveremo qualcuno, allora FORSE daremo il via a qualche progetto.
  • Siamo a conoscenza del fatto che esiste una traduzione su “Word” di Valkyria Chronicles fatta nel 2008 per PS3. Purtroppo, però, siamo riusciti a ritrovare soltanto uno dei traduttori, il quale, non avendo tempo a disposizione, ci ha dato il permesso di usare la parte da lui tradotta.
  • Siamo a conoscenza della traduzione italiana di Corpse Party per PSP, tuttavia la patch è stata rimossa dall’autore e in ogni caso preferiamo fare una versione nostra.
  • Noi due (Liquid S! e Kleon990) non parteciperemo come traduttori in nessun progetto, ma ci occuperemo unicamente della parte di hacking e della revisione finale. Questo perché, lavorando a tempo pieno, ormai non abbiamo più molto tempo libero.
  • Se una volta avviato il progetto i traduttori dovessero scomparire oppure la qualità del lavoro svolto dovesse rivelarsi non soddisfacente*, il progetto verrà abbandonato e cestinato senza alcuna pietà poiché non intendiamo sprecare il nostro tempo a ritradurre tutto.

*Con “non soddisfacente” intendiamo una traduzione che sembri opera di Google Traduttore, quindi piena di frasi senza senso, errori grammaticali e altre atrocità degne di essere postate in qualche pagina Facebook per farsi due risate.


2 Risposte

  1. Alex ha detto:

    Ciao, avete per caso cominciato Danganronpa Another Episode: Ultra Despair Girls? Perché non sono molto bravo con l’inglese e sennò sono bloccato… Grazie di aver tradotto Danganronpa trigger happy havoc e di avermi fatto scoprire questo fantastico mondo…

    • All-Ice Team ha detto:

      Ciao! Siamo sempre felici di vedere nuova gente appassionarsi alla saga!
      Se hai fretta di giocare ad AE, non ti conviene aspettarci perché non abbiamo date precise per adesso.

Rispondi a All-Ice Team Annulla risposta

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: