Report Card N°6

Se è la vostra prima visita vi consigliamo di leggere prima l’articolo “Introduzione“: https://alliceteam.altervista.org/2013/08/10/2-2/

Indice
1. Rilasciata la Demo 1.1 di Danganronpa!
2. Tradotta la quinta parte di Danganronpa IF
3. Danganronpa Zero
4. Stato della traduzione del primo gioco
5. Traduzione in italiano del Let’s Play di SDR2
6. Cercasi traduttori!
7. Pubblicazione del contenuto del blog su altri siti

1. Rilasciata la Demo 1.1 di Danganronpa!
Differisce dalla 1.0 per delle correzioni apportate e la presenza di alcune immagini tradotte che erano assenti nella versione precedente. Se non avete provato ancora la demo, vi consigliamo caldamente di provare la versione 1.1! https://alliceteam.altervista.org/forum/danganronpa-trigger-happy-havoc/dr-thh-patch-ita/
Vi raccomandiamo di leggere quanto abbiamo scritto nella pagina perché non risponderemo a domande la cui risposta si trova nella stessa! (Es.: Come posso far partire il gioco con l’emulatore? Perché mi da problemi con la PSP? ecc.)

2. Tradotta la quinta parte di Danganronpa IF
Si tratta di una light novel scritta da Ryougo Narita. Narra di cosa sarebbe successo se Naegi avesse ricevuto all’inizio del gioco, dalla macchina Monomono, un interruttore per uscire dalla scuola che lo aiuterà a scoprire cose inaspettate.
Tutte le informazioni e i link li trovate a https://alliceteam.altervista.org/forum/danganronpa-light-novel/danganronpa-if-ita/

3. Danganronpa Zero
Ormai manca solo l’ultimo capitolo di Danganronpa IF, e alcuni di voi ci hanno chiesto se finito IF inizieremo subito a tradurre Zero.
Dobbiamo ancora discuterne fra di noi per capire se abbiamo il tempo libero necessario per partire subito con Zero o se lo cominceremo un po’ più in là in modo da non rallentare la traduzione del gioco, inoltre va considerato anche che la traduzione in inglese della stessa non è completa e procede molto a rilento. Pubblicata la parte finale di IF vi faremo sapere le nostre decisioni.

4. Stato della traduzione del primo gioco
– Stiamo concludendo la revisione del terzo capitolo.
– Circa il 90% della grafica di gioco è stata tradotta. (Nota: gran parte di ciò che sembra testo in realtà fa parte della grafica.)
– Abbiamo superato il 50% di traduzione dei Free Time.
– I messaggi di sistema sono stati tradotti al 100% (Es.: Aiuto, Comandi di gioco…)
– Abbiamo già iniziato la traduzione del quarto capitolo.

5. Let’s Play italiano di SDR2
Non siamo coinvolti in questa traduzione, infatti i crediti vanno alla utente AliceCChan che ha cominciato a tradurre il Let’s Play in inglese fatto da ORENRONEN. Potete seguire la sua traduzione all’indirizzo http://alicecchan.tumblr.com/danganronpaita
Se volete godervi a pieno DR2 dovreste aver giocato interamente il primo gioco, purtroppo l’anime non è così dettagliato e chiaro come il gioco.
Per quanto riguarda una nostra eventuale traduzione di SDR2, oltre al fatto che ora siamo concentrati a terminare il primo gioco, crediamo che i tempi non sono ancora maturi per quella: per forza di cose dobbiamo aspettare una futura patch in inglese (e un editor apposito) per poter cominciarci a lavorare (i Let’s Play non sono adatti perché oltre ad essere tradotti approssimativamente in alcuni punti, non coprono la totalità del gioco, come l’Island Mode o i Free Time).

6. Cercasi traduttori!
Vi ricordiamo che al momento stiamo cercando traduttori, trovate tutte le informazioni al riguardo a https://alliceteam.altervista.org/2013/08/23/cercasi-traduttori/

7. Pubblicare il contenuto del blog su altri siti
Siete liberi di pubblicare qualsiasi contenuto troviate su questo blog, a patto di inserire il link del blog stesso.

Commenta

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.