Report Card N°2

Eccoci qua dopo due settimane senza aggiornamenti!

Se è la vostra prima visita vi consigliamo di leggere prima l’articolo “Introduzione“: http://alliceteam.altervista.org/2013/08/10/2-2/

– Nuova traduzione: Dangan Ronpa IF – L’interruttore di fuga della speranza e la catastrofica delusione della disperazione.
Abbiamo iniziato la traduzione di Danganronpa IF e abbiamo già completato e pubblicato la prima parte.
Potete trovate tutte le informazioni e la traduzione sotto la voce “Traduzione
” in alto oppure alla seguente pagina: https://alliceteam.altervista.org/danganronpa-if-ita/
Si tratta di una light novel scritta da Ryougo Narita. Racconta cosa sarebbe successo se Naegi avesse ricevuto all’inizio del gioco, dalla macchina Monomono, un interruttore per uscire dalla scuola che lo aiuterà a scoprire cose inaspettate.

Questo è un mondo di “Se”. Potete speculare, supporre e fare congetture quanto vi pare, ma solo il futuro è un qualcosa di malleabile. Il passato è più solido di una banana a 40 gradi sotto zero. Il passato non può essere cambiato, e considerare ‘un mondo che avrebbe potuto essere’ non salverà nessuno nel mondo reale. Dopotutto, un “Se” è solo un “Se”.

– Tratto da Danganronpa IF: Il monologo di Monokuma

Modificata Pagina: “Traduzionehttp://alliceteam.altervista.org/forum/danganronpa-trigger-happy-havoc/adattamenti-traduzione/
Il titolo di Sayaka Maizono (Pop Star) è stato cambiato in Idol per tenerci il più possibile fedeli all’originale.
Il titolo di Chihiro Fujisaki (Hacker) è stato cambiato in Softwarista per lo stesso motivo di Idol (Si ringrazia l’utente Kazeyumi per il suggerimento!)

Stato traduzione
Attualmente al 12.91% di traduzione del gioco, abbiamo già superato la metà del primo capitolo.
Troverete la percentuale di traduzione in alto a sinistra della home, è sempre aggiornata, quindi controllatela spesso!

Cercasi traduttori!
Vi ricordiamo che al momento stiamo cercando traduttori, trovate tutte le informazioni al riguardo a http://alliceteam.altervista.org/2013/08/23/cercasi-traduttori/

Pubblicare il contenuto del blog su altri siti
Siete liberi di pubblicare qualsiasi contenuto troviate su questo blog, a patto di inserire il link del blog stesso.

9 Risposte

  1. Death-Kun ha detto:

    Siete davvero molto bravi! In quasi 20 giorni avete fatto un 12 percento!
    Vi stimo davvero e vi continuerò a seguire: 😀

  2. Em ha detto:

    VE AMO.
    PUNTO .E’ QUANDO VEDO QUESTE COSE CHE SONO FIERO DELL’ITALIA :°°D

    • All-Ice Team ha detto:

      Gracias! Abbiamo intenzione di tradurre anche DR Zero prossimamente, quindi facci visita ogni tanto u.u

      • Em ha detto:

        Se tradurrete Zero faccio un continente dedicato a voi ù.ú
        ….Per quanto riguarda SDR2 *^^^^*

        • All-Ice Team ha detto:

          Eh, SDR2 come sai ancora deve essere tradotto in inglese, il sottoscritto studia giapponese all’uni, ma ad ogni modo il mio livello non è ancora sufficiente per tradurre da zero un gioco come quello, ergo accontentati per ora ^^” Grazie del supporto!
          -Kleon90

  3. Kisenima ha detto:

    Oddio o: Ma la battuta di Ishimaru? XD
    Comunque davvero bravi o:

  4. mariobros3 ha detto:

    Siete dei grandi………………….
    perfavore, cntinuate così..

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

%d blogger hanno fatto clic su Mi Piace per questo: